Rants
Okay. So I haven’t been doing translations lately (even my requests are still half done orz)

I have proper reasons for that! One being my GCE O’s just around the corner (there’s less than 2 months left I should start freaking out by now.) I’m aiming for 6 straight A1s to get into my dream school ;).

Yes so wish me luck. I should go back to translating after my last paper is over though. (Let’s not think about results now >_<)

Further Plans
I am going to finish those requests that I’ve received, then maybe after that I’ll do a mass translation of Yanagi Nagi’s Ame no Umi (雨の海) doujin album which I have managed to acquire recently. I’ve looked around on google and saw no translations for most of the songs. Heck I couldn’t even find the kanji lyrics and had to type them out myself so I won’t feel so weird when my iPod’s playing those songs. /seriously OCD about lyrics

And maybe after that I’ll translate her singles as well (Ambivalentidea and Vidro Moyou)

After I finish DECO*27’s Egomama/Renkyori En’ai and Love Calender :).

I have a few other Vocaloid songs that I plan to complete. Hitoshizuku-P’s Ikasama Casino and Crazy Night (maybe complete Bad End Night while I’m at it) are a few that I wish to finish amongst others.

Then I want to start on Kalafina’s songs. Because Kajiura Yuki has completely knocked me off my chair with her composing skills hahaha. And I love Keiko-sama (her voice omg).

If I’m not wrong, 96neko, Usa, Wotamin, Yamai, Hiyori and Toriko has released a doujin single named “Princess for Princess”. I’m quite interested in it and I’ll definitely translate that when I get my hands on it.

If I get my hands on it ._. /completely broke.

So, for those who skipped the whole chunck of words above (because I am damn tired from typing all this on my phone =.=).

Simplified Priority List
1. Unfinished Requests
2. Yanagi Nagi – Ame no Umi (やなぎなぎ ー 雨の海)
3. DECO*27 – Egomama/Renkyori En’ai (エゴママ/恋距離遠愛)
4. DECO*27 – Love Calender
5. Yanagi Nagi – Ambivalentidea
6. Yanagi Nagi – Vidro Moyou (I’m so tired of switching keyboards lol)
7. Various other Vocaloid songs
8. Kalafina – to the beginning/Manten
9. Various Artistes – Princess for Princess
10. (Just to make it 10), does anyone want me to translate Owari no Hoshi no Love Song? You know the one Maeda Jun worked on with Yanagi Nagi. (orz what am I now a Nagi freak?)

ALSO, does anyone want me to translate Kuroko no Basuke character songs? :). I’m waiting and anticipating Aomine’s one in October hahaha XD. I’ll also do TeniPuri songs if I’m in the mood to translate and not just listen ^_^

I wanted to do some supercell composed songs as well, but seeing as how they are very popular, I don’t see the need so… If you guys want you may tell me though ;).

Okay that was a long post :-/. On my phone especially (Thumbs are sore).

I swear I’ll return haha. Although updates may only be in early December because I’m going China and may not have access to some websites. If I can access WordPress I’ll post translations up right away, if I don’t… well, you guys’ll just get a whole lot of updates at one go then ^^

Ta-da and see you all in November/December!~

Shiroi (Y).
しろい

Advertisements

恋闇楼
Koiyamirou
The Dark Building of Love

Shiroi: I actually finished this a week after I got the request from Stella (which was a damn long time ago, for that I apologise). The reason why I was so reluctant to upload this was because I could find no PV for this (seems like Suzunosuke didn’t make one), and Ren’s point of view just seemed to keep on changing to me, it was annoying, trying to figure out what he was talking about :-/

So yes… This might be full of errors, but… it is a request >_< Once again I’m so so so sorry for being so late *shot’d*

By the way, because the title seemed a bit weird to me this time (it’s unlike Amayumerou with “amayume” and “rou”, I saw the title this time as “koi” and “yamirou”), so if my interpretation is correct, it’s referring to a brothel…. Yep.

Composer: ひとしずくP (Hitoshizuku-P)
Artiste: 鏡音レン (Kagamine Ren)
Album: Storia (a song which was included in the album, and since it wasn’t a single release on Nico, it has no PV)

* This is Ren’s side of Amayumerou, but I’d see it as a prequel, since the song ended with Ren talking about Miku waiting for him (at least that’s what I think.)

Kanji Lyrics:

恋焦がれ焼けただれ
膿み出した 恋情
初恋の面影を 忘れられぬまま…
彷徨う

暖かく包みこむように
深い真心を映す瞳
超えられない 広い背中
最初の兄は、優しい人

何事にも縛られずに
遥か先を見つめる瞳
その手に筆を 心に風纏う
次兄は、風のような人

富、地位、器量、才に溢れて
何もかもを手に入れた俺は
ただ一つだけ…
「欲シイ」と願った恋だけは
望む事さえも 叶わずに

恋焦がれ焼けただれ
膿み出した 恋情
傷口に 溢れ出す絶望
初恋の面影を 忘れられぬまま
醒めない夢に溺れては
流サレル

闇に咲く可憐な華を
徒に手折っては 慰む日々
癒えない傷を慰めあって
抉られてるのは 俺の方?

巡りあう 運命の人
妖艶に笑って、静かに諭す
幾度も愛の言葉を囁けど
全てを見透かされた

魂さえ震えるほどに
あなたの全てを愛していたい
振り向いて 愛しい人よ
今すぐ君を過ちを超えて
攫いたいよ

妖艶な微笑みに
絶望を隠して
君が待つその先に 俺はいる?
明けない 酔いの闇
眩しく 照らす人
想い続けていれば
叶うのですか?

夜明けの待ち人よ
終わる日が来るまで
幾年の明けない夜、重ねて
待ち続け 耐え続け
笑い続ければ
臆病なこの想いも
届くのですか?

待ち続け 待ち続け
時は流れゆく
心には 雨ばかり降り続く
それでも 今日もまた
俺は待ち続ける
君の年季が明けるまで
幾年も

Romaji Lyrics:

Koikogare yaketadare
Umidashita Renjou
Hatsukoi no omokage wo Wasurarenu mama
Samayou

Atatakaku tsutsumikomu you ni
Fukai magokoro wo utsusu hitomi
Koerarenai Hiroi senaka
Saisho no ani ha, yasashii hito

Nanigoto ni mo shibararezu ni
Harukasaki wo mitsumeru hitomi
Sono te ni fude wo Kokoro ni kaze matou
Jikei ha, kaze no you na hito

Tomi, chii, kiryou, sai ni afurete
Nani mo ka mo wo te ni ireta ore ha
Tada hitotsu dake…
“Hoshii” to negatta koi dake ha
Nozomu koto sae mo Kanawazu ni

Koikogare yaketadare
Umidashita Renjou
Kizuguchi ni Afuredasu zetsubou
Hatsukoi no omokage wo Wasurarenu mama
Samenai yume ni oborete ha
Nagasareru

Yami ni saku karen na hana wo
Itazura ni taotte ha Nagusamu hibi
Ienai kizu wo nagusameatte
Egurareteru no ha Ore no hou?

Meguriau Unmei no hito
Youen ni waratte, shizuka ni satosu
Ikudo mo ai no kotoba wo sasayakedo
Subete wo misukasareta

Tamashii sae furueru hodo ni
Anata no subete wo aishiteitai
Furimuite Itoshii hito yo
Ima sugu kimi wo ayamachi wo koete
Saraitai yo

Youen na hohoemu ni
Zetsubou wo kakushite
Kimi ga matsu sono saki ni, ore ha iru?
Akenai Yoi no yami
Mabushiku Terasu hito
Omoi tsudukete ireba
Kanau no desu ka?

Yoake no machi hito yo
Owaru hi ga kuru made
Ikutose no akenai yoru, kasanete
Machitsuduke Taetsuduke
Warai tsudukereba
Okubyou ha kono omoi mo
Todoku no desu ka?

Machitsuduke Machitsuduke
Toki ha nagareyuku
Kokoro ni ha Amebakari furi tsuduku
Sore demo Kyou mo mata
Ore ha machi tsudukeru
Kimi no nenki ga akeru made
Ikutose mo

English Translation:

To be burned by a deep yearning,
and have an attachment festered.
Unable to forget the face of my first love,
I wander.

Like it’s filled with warmth,
the eyes which reflects deep sincerity.
A wide back, which I’m unable to surpass.
A caring person my first brother is.

Not tied down by anything,
the eyes which looks afar into the future.
The hand which holds the brush clads his heart with the
wind.
My next brother was someone like the wind.

With endless wealth, status, looks and talent.
Me, who could have anything,
the only thing which I “wanted”,
was love.
Even if I wished for it, it won’t come true.

To be burned by a deep yearning,
and have an attachment festered.
What flows out from the wound is despair.
Unable to forget the face of my first love,
I drown in an endless dream,
and drift away in it.

The beautiful flower that blooms in the dark,
destroying it idly day by day, as my own comfort.
To forget a wound which will never heal,
the one who’s hollowed out, is me isn’t it?

And we meet again, my fated one.
You who smiles bewitchingly, persuading silently.
Despite whispering my words of love many times,
you see through them all.

It’s enough to shake even my soul,
I want to love every single thing about you.
So turn towards me, the one whom I love,
I want to bring you away
from all the mistakes now.

Beneath the voluptuous smile,
hides a certain despair.
The future which you await, am I there?
The one who shines and brightens up,
the endless, drowning darkness.
If I continue to think of my love for you,
will it come true?

The person who continues to wait at dawn,
until the day when the end comes,
with long years of endless night repeating,
you continue waiting, and continue enduring.
If one continues to smile,
will this cowardly feeling,
reach that person?

As she waits, and waits,
and as time flows by,
the rain in her heart continues.
Despite so, once again today,
her wait for me continues.
Until the day your indenture ends,
no matter how long.


崩壊歌姫 -disruptive DIVA-
Houkai Utahime -disruptive DIVA-
Diva of Destruction

Composer:マチゲリータP
Artiste: 初音ミク [Hatsune Miku]

YouTube Link
NicoNicoDouga 

Kanji Lyrics:

構築された絶対聖域(エリア)は暗く閉ざされた母(ママ)で
太陽の光(温もり)さえも届かない、コキュトスの箱庭

この記憶は作られたフェイク
プラグで転送(おく)られたデータ(世界)
禁忌の手により造形(うみだ)された
最終兵器(女王様)はどこへ消えた?

流れ込む精神信号(感情)は総てを変えて
破壊を生み出すだけの 「最終兵器-弐式-」(お姫様)へと再構築(進化)する
貴女すら触れられぬ私の力で、
止まった時計の秒針はまた少しずつ動き出す。

憎めば憎むほど強くなる眼窩のロザリオ
焼き付けられた[Di-Va](刻印)の意味すらもわからず

ノイズ雑じりの頭脳回路(頭)の中で
誰かが囁き始める
救済の言葉を並べ立て
「救いは無いんだ」と言った

壊す事に意味は有るのだろうか
ただ何もできず朽ち行く地平
崩れた月の
海に光を流す
「こんなにも綺麗な世界なのに。」

溢れ出す涙の色は黒く染まり
総てを変えた世界は崩壊への序曲を謳(うた)う
虚無と絶望の咲いた世界へと還す
煉獄の炎に焼かれて消えて、灰になろうとも。

Romaji Lyrics:

Kouchiku sareta AREA wa kuraku tozasareta MAMA de
Nukumori sae mo todokanai, KOKYUTOSU no hakoniwa

Kono kioku wa tsukurareta FAKE
PLUG de oku rareta sekai
Kinki no te ni yori umida sareta
Jyoou-sama wa doko he kieta?

Nagare komu kanjou wa subete wo kaete
Hakai wo umidasu dake no o’hime-sama he to shinka suru
Anata sura furerarenu watashi no chikara de,
Tomatta tokei no byoushin wa mada sukoshizutsu ugokidasu

Nikume wa nikumu hodo tsuyoku naru ganka no ROSARIO
Yakitsukerareta koku’in no imi sura mo wakarazu

NOISE zoujiri no atama no naka de
Dare ka ga sasayaki hajimeru
Kyuusai no kotoba wo narabe tate
“Sukui wa nai’n da” to itta

Kowasu koto ni imi wa aru no darou ka
Tada nani mo dekizu kuchiyuku chihei
Kuzureta tsuki no umi ni hikari wo nagasu
“Konna ni mo kirei na sekai na no ni.”

Afuredasu namida no iro wa kuroku somari
Subete wo kaeta sekai wa houkai he no jyokyoku wo utau
Kyomu to zetsubo no saita sekai he to kaesu
Rengoku no honoo ni yakarete kiete, hai ni narou to mo.

English Translation:

The sacred area filled with despair, still enclosed by darkness.
A place where the sunlight(warmth) doesn’t reach, a minature garden.

The memory created is a fake,
data (a world) transferred through a plug,
and created by a pair of forbidden hands.
Where did the final weapon (Queen) go?

Changing all mental signals (emotions) flowing in,
the “Final Weapon Version 2” (Princess) evolves once again.
My power, which you’re unable to touch,
and the frozen needle of the clock starts by a little once again.

The hate from the rosario engraved on my eyes is stronger than any other hate.
But, I don’t know the reason of the engravement (Di-Va) plated onto me.

In the circuit (mind) filled with discord noises,
someone starts whispering
promising to save me.
“There’s no way.” was what I replied.

Is there a meaning to destruction?
On an aged, decayed land,
the sea of shattered moons shines their light.
“What a beautiful world this is.”

The tears flowing out, dyed black,
as I sing a prelude leading to destruction for a world where everything changed,
to return to a empty world filled with despair,
for it to disappear in the flames of hell, and becoming ashes.

This song was… very challenging for lack of better words. Especially the first sentence, which the meaning I was unable to bring out fully… Or Machigeriita-P did it purposely. But “母(ママ)” reads mother, however “暗く閉ざされた母(ママ)で”  in general technically means “enclosed in darkness continuously” as “ママ” or “まま” means “continuous”.

So… I tried my best. *winces*.

しろい♥


ダンサーインザダーク
Dancer In The Dark
Composer: fatmanP
Artiste: 巡音ルカ (Megurine Ruka)

YouTube Link
There’s a really awesome cover by VocaLight, and another solo cover by Ciel, you should check both out. They make Ruka’s version pale in comparison. 😉 I only have the VocaLight cover and not Ruka’s original in my mp3. (shot’d)

Kanji Lyrics:

I keep on fighting against God in such a dirty, cruel place.
My left arm has been blown off, and my wings have been teared off.
I keep on fighting against God in such a dirty, cruel place.
My right arm is full of scars, and I’ve devoted everything.

ナゼワタシハココニイルノ? この暗く淀んだ世界で
理不尽な傷の痛みが 私を常に苛み続ける
失うことを刻み続けて 麻痺していくこの感情に
捧げたものを数え続けて 繰り返すその問いを

I keep on fighting against God in such a dirty, cruel place.
My left arm has been blown off, and my wings have been teared off.
I keep on fighting against God in such a dirty, cruel place.
My right arm is full of scars, and I’ve devoted everything.

ナゼワタシガタタカッテルノ? この脆く軋んだ世界で
不愉快な傷の疼きが 私を常に苛み続ける
捨て去ることを認めつづけて 壊死していくこの想いに
壊したものを数え続けて 繰り返すその問いを

I keep on fighting against God in such a dirty, cruel place.
My left arm has been blown off, and my wings have been teared off.
I keep on fighting against God in such a dirty, cruel place.
My right arm is full of scars, and I’ve devoted everything.

Romaji Lyrics

I keep on fighting against God in such a dirty, cruel place.
My left arm has been blown off, and my wings have been teared off.
I keep on fighting against God in such a dirty, cruel place.
My right arm is full of scars, and I’ve devoted everything.

NAZE WATASHI WA KOKO NI IRU NO? Kono kuraku yodonda sekai de
Rifujin na kizu no itami ga watashi wa tsune ni sainami tsudukeru
Ushinau koto wo kizami tsudukete mahi shite iku kono kanjou ni
Sasageta mono wo kazoe tsudukete kurikaesu sono toi wo

I keep on fighting against God in such a dirty, cruel place.
My left arm has been blown off, and my wings have been teared off.
I keep on fighting against God in such a dirty, cruel place.
My right arm is full of scars, and I’ve devoted everything.

NAZE WATASHI GA TATAKATERU NO? Kono moroku kishinda sekai de
Fuyukai na kizu no uzuki ga watashi wa tsune ni sainami tsudukeru
Sutesaru koto wo mitome tsudukete eshi shite iku kono omoi ni
Kowashita mono wo kazoe tsudukete kurikaesu sono toi wo

I keep on fighting against God in such a dirty, cruel place.
My left arm has been blown off, and my wings have been teared off.
I keep on fighting against God in such a dirty, cruel place.
My right arm is full of scars, and I’ve devoted everything.

English Translation:

I keep on fighting against God in such a dirty, cruel place.
My left arm has been blown off, and my wings have been teared off.
I keep on fighting against God in such a dirty, cruel place.
My right arm is full of scars, and I’ve devoted everything.

Why am I here? In such a world filled with darkness.
The pain from my irrational wounds, continues to wear me down constantly.
Carving the things which I’ve lost, and this emotion which I’ve numbed.
As the sacrifices increase, a question is asked endlessly.

I keep on fighting against God in such a dirty, cruel place.
My left arm has been blown off, and my wings have been teared off.
I keep on fighting against God in such a dirty, cruel place.
My right arm is full of scars, and I’ve devoted everything.

What do I fight for? In this fragile, discorded world.
The pain from my protesting wounds, continues to wear me down endlessly.
Admitting those which I’ve abandoned, and this emotion which I’ve killed.
As the ones broken increase, the question asked endlessly was…

I keep on fighting against God in such a dirty, cruel place.
My left arm has been blown off, and my wings have been teared off.
I keep on fighting against God in such a dirty, cruel place.
My right arm is full of scars, and I’ve devoted everything.

Phew! Long time no see, eh? I’ve been busy with school and everything… (Although this was done in class when I was really bored). There wasn’t much to translate so ^^;; I played with the words so that the two Japanese stanzas would look alike in the English translation… I hope I succeeded?

As this was done without checking, there will be errors so do forgive me ^^;; No one is perfect after all.

しろい♥


One. Of. The. Most. Epic. Things. EVAR!!! Seriously. 🙂

Synchronicity Chapter II – Hikari to Kage no Rakuen (Paradise of Light and Darkness)
Synchronicity~第二章 光と影の楽園~

PV (Youtube)

Composer: ひとしずくP (Hitoshizuku-P)
Story: CAZ / くまがい (水城) (CAZ/Kumagai)
Mix: やま△ (Yama△)
Movie Story: 鈴の助 (Suzunosuke)
Artiste: 鏡音リン・レン (Kagamine Rin and Kagamine Ren) ft. 初音ミク (Hatsune Miku)

Kanji Lyrics:

虚像の楽園の果ての
深い 深い大地の底で
ただ独り 祈りの歌を
謡い綴る運命(さだめ)――

行き場を無くした過去から
巡り続ける声を繋ぎ
繰り返す 歴史の淵で
運命(さだめ)に身を捧ぐ

何も知らず ただ歌だけ
紡いで 生きてきた
晴れの歌を 雨の歌を
優しいレクイエムを

楽園へと 続く道の先に
差しのべられた
暖かい手さえ 届かずに

トワニウタイツヅケナサイ…

滅ぶ世界の 歪みの底で
祈りの歌を 奏でる ――宿命(さだめ)――
忘られし 過去に眠る 
優しい声に
絶望さえも 微笑みに変え
涙の底に 沈んでいく

絶望の楽園の果てに
無くした声を探し求め
道なき道をただ遠く
彷徨い往く運命(さだめ)――

閉ざされた歴史の影に
奪われし日を想いながら
心の奥 響く声は
苦痛に身悶える

永久に続く楽園へと
願いは届かずに
ただ歪んで 声とともに
消え去って巡るだけ

今此の手で 確かめたい
君の温もりの音
傷つくことさえ 厭わずに

「俺は戦う…」
「私は歌う…」

荒ぶる声の 魂を奪い
この世の果てまで 綴って眠れ
此の光を 溶かしても 
届かぬなら
偽りの楽園を此の手で
終わらせるだけ

「歌って…」

私は 祈る 
 / 俺は 戦う
守るために 
 / 壊すために

笑顔がこぼれ 
 / 君は泣いてた
光射す世界のために… 
 / ただ独りで…

明日へと繋ぐ 
 / 過去を葬る
光の希望の歌 
 / 影の絶望の歌

命を与え 
 / 命を奪い
息吹く声を 新しい風にのせ 
 / 終わりの声 止まない雨に流し

命尽きるまで…

「マタメグル…」

全ての声は 光と出会い 
影へと繋ぐ
繰り返す歴史となりて…
巡る世界の 鼓動の音は
終わりを告げる 
鐘となり 響く

全ての命は絶え 
新しい芽が息吹く先の
光と影の楽園に 
願いを…

Romaji Lyrics:

(Rin)
Kyousou no rakuen no hate no
Fukai fukai daichi no soko de
Tada hitori inori no uta wo
Utai tsuduru sadame

Yuki-ba wo nakushita kako kara
Meguri tsudukeru koe wo tsunagi
Kurikaesu rekishi no fuchi de
Sadame ni mi wo sasagu

Nani mo shirazu tada uta dake
Tsumuite ikitekita
Hare no uta wo ame no uta wo
Yasashii REQUIEM wo

Rakuen he to tsuduku michi no saki ni
Sashi no berareta
Atatakai te sae todokazu ni

(Miku)TOWA NI UTAI TSUDUKE NASAI

Horobu sekai no yugami no soko de
Inori no uta wo kanaderu sadame
Wasurareshi kako ni nemuru
Yasashii koe ni
Zetsubou sae mo hohoemi ni kae
Namida no soko ni shizu’nde iku

(Ren)
Zetsubou no rakuen no hate ni
Nakushita koe wo sagashi motome
Michi naki michi wo tada tooku
Samayoi iku sadame

Tozasareta rekishi no kage ni
Ubawareshi hi to omoi nagara
Kokoro no oku hibiku koe wa
Kutsuu ni mi wo modaeru

Towa ni tsuduku rakuen he to
Negai wa todokazu ni
Tada yuga’nde koe to tomo ni
Kiesatte meguru dake

Ima kono te de tashikametai
Kimi no nukumori no oto
Kidutsuku koto sae iyawazu ni

“Ore wa tatakau”
“Watashi wa utau”

Araburu koe no tamashii wo ubai
Kono yo no hate made tsudutte nemure
Kono hikari wo tokashitemo
Todokanu nara
Itsuwari no rakuen wo kono te de
Owaraseru dake

(Miku)”Utatte”

Watashi wa inoru
/Ore wa tatakau
Mamoru tame ni
/Kowasu tame ni

Egao ga kobore
/Kimi ga naiteta
Hikari sasu sekai no tame ni
/Tada hitori de

Asu he to tsunagu
/Kako wo houmuru
Hikari no kibou no uta
/Kage no zetsubou no uta

Inochi wo atae
/Inochi wo ubai
Ifuku koe wo atarashii kaze ni nose
/Owari no koe tomanai ame ni nagashi

Inochi tsugiru made

(Miku)”MATA MEGURU”

Subete no koe wo hikari to deai
Kage he to tsunagu
Kurikaesu rekishi tonari de
Meguru sekai no kodou no oto wa
Owari wo tsugeru
Kane tonari hibiku

Subete no inochi wa tae
Atarashii me ga ifuku saki no
Hikari to kage no rakuen ni
Negai wo…

English Translations:

(Rin)
At the end of a virtual paradise,
at the bottom the deep deep Earth.
Fated with singing songs of prayers for life,
all alone.

Connecting the voices
from the past which has lost it’s belonging place
to the repeating abyss of history.
I devote myself to Destiny.

Not knowing anything, just continuous singing,
spinning the songs, and continue living.
The songs of the Sun and the songs of the Rain.
A gentle reqiuem.

At the end of the road towards the paradise,
it couldn’t reach me,
a gentle, warm hand.

(Sing Forever)

At the distorted bottom of the destroyed world,
fated of singing the songs of prayers
with gentle, forgotten voices, sleeping in the past.
Even if it’s despair, change it to a smile
and let it sink into the abyss of tears.

(Ren)
At the end of the paradise of despair
Searching desparately for a lost voice.
The fate of wandering forever,
on a road that has no way.

In the shadow of the closed history,
thinking about the days which were taken away.
The voice that resounds from my heart,
is in agony.

Towards the paradise
are my hope and wishes.
However they can’t reach there, distorting with voices,
and fading repeatedly.

Now, I want to confirm sound of your warmth
with my hands.
Even if I’m injured, it’s fine.

“I will fight…”
“I will sing…”

Taking the soul of a malevolent voice
to the end of this world, and compel it to sleep.
If I can’t reach you,
despite dissolving this light.
I will destroy this illusionary paradise
with my own hands.

“Please sing”

I will pray
/I will fight
to protect
/to destroy (to put an end) — Shiroi: Well, that’s what I think.

Where everyone can smile,
/You’re crying
a bright world.
/all alone

A song of light and hope
/A song of darkness and despair
to reach tomorrow.
/to bury the past.

Giving my life
/Your life taken from me
and let my voice float with the breathing wind
/and your ceasing voice flow with the endless rain

Until I die…

“History repeats itself…”

All voices meet light, and lead to the shadows,
just like the repeating history.
The beat of the repeating world resounds,
declaring the end.

All lives end, and regrows
in the paradise of light and shadow,
so, let my wish… (reach there) — Ren’s action, and you need to read between the lines, however the lyrics never said anything about it. -.-;

Now, even after watching the PV so many times. I still have no idea of Kaito’s motives… I know I Ren’s, Meiko’s, Gakupo’s :O, but WHAT IS KAITO DOING THERE?! %^$#&

I’d really appreciate if someone can solve that mystery for me. XD;;

しろい♥


I’d have to label this song as PG-14 at least O_o, just for the lyrics. XD;;

What? Ah, yes. (All links are via Youtube)
Drawn PV
Animated PV; 2010
Yamai COVER 【ヤマイ 歌ってみたい】
Dasoku x Yamai x Mucchi COVER 【蛇足・ヤマイ・むっち 3人 歌ってみたい】

I actually have two more versions but don’t feel like posting them here. All the re-arranged versions of the cover singers. XD;;

Composer: papiyon (蝶々P) (papiyon/Chouchou-P)
movie&illust: シロう (SHIROu) <- At least, for the PV I saw. (Drawn)

Kanji Lyrics:

建前だけの感情論で全てを量ろうなんて
そんなのはお門違い、笑わせないでよね
だけどたまには楽しいことも必要だと思うの
気が済むまで私も満足したいわ

目の前から消えていった心を刺す嘘みたいに
ぐるぐるって混ざる様なこの感じがたまらない

ねぇ、ぶっ飛んじゃうのが良いなら
私をもっと本気にさせて
逃げるなんて許さないわ
やっぱりそんな程度なのかしら

甘いのもいいと思うけれど苦いのも嫌いじゃない
そんな私の事を我儘だと言うの?
馬鹿だとかアホらしいとか言いたいだけ言えばいいわ
他人(ひと)の価値観なんて私は知らないの

掌から落ちていった紫色の花みたいに
くるくるって踊る様なこの感じがたまらない

さぁ、どうなっちゃうのか見せてよ
本能?理性?どちらが勝つの
超絶倫【自主規制】で魅せてよ
本当はここを欲しがるくせに

嬉しいとか気持ち良いとか
所詮それは自己満足
そういうのって投げ捨てちゃって
いいんじゃない?って思わせて

もうぶっ飛んじゃったら良いでしょ
一体どこに不満があるの?
いっそこうなったら逃がさない
だからね、ほらね、覚悟して

さぁ、どうなっちゃってもいいから
その目で最後まで見届けて
どこまでイッても止まらない
だけどね、でもね、そろそろ限界

あぁもうダメ…

え?あぁ、そう。

Romaji Lyrics:

Tatemae dake no kanjouron de subete wo hakarou nante
Sonna no wa okado chigai, warawasenai de yone
Dakedo tamani wa tanoshii koto mo hitsuyou dato omou no
Kigasumu made watashi mo manzoku shitai wa

Me no mae kara kieteitta kokoro wo sasu uso mitai ni,
Gurugurutte mazaru youna kono kanji ga tamaranai

Nee, buttonjyau no ka ii nara
Watashi wo motto honki ni sasete
Nigeru nante yurusanai wa
Yappari sonna teido nano kashira

Amai no mo ii to omou keredo nigai no mo kirai jyanai
Sonna watashi no koto wo wagamama dato iu no?
Baka datoka AHO rashii toka iitai dake ieba ii wa
Hito no kachikan nante watashi wa shiranai no

Tenohira kara ochiteitta murasaki iro no hana mitai ni
Kurukurutte odoru youna kono kanji ga tamaranai

Saa, dounacchau no ka misete yo
Hon’nou? Risei? Dochira ga katsu no
Chouzetsuron [Jishakisei] de misete yo
Hontou wa koko wo hoshigaru kuseni

Ureshii toka kimochi ii toka
Shousen sorewa jikou manzoku
Soiu notte nagesutechatte
Ii’n jyanai? tte omowasete

Mou buttonjyauttara ii desho
Itai doko ni fuman ga aru no?
Isso kounattara nigasanai
Dakara ne, hora ne, kakugoshite

Saa, dounacchauttemo ii kara
Sono me de saigo made mi todokete
Dokomate ittemo tomaranai
Dakedo ne, demo ne, soro soro genkai

Aa, mou dame…

English Translations:

To talk about measuring those sentimental arguments which are purely for show,
it’s so useless that it’s funny.
But I think, some occasional fun is needed.
Just pleasure is enough to satisfy me.

Just like the heart-wrenching lie disappearing from my vision,
I can no longer stop this mingled, messed up feeling.

Hey, it’d be good if I was flying
it’ll make me more serious.
I can’t let you run,
I know that, but just how far will I go to accomplish it?

Just because I like sweet stuff, doesn’t mean I hate bitterness,
do you think, that it makes me selfish?
They can call me stupid, idiotic, for all they like.
I don’t care about what others think.

Just like a purple flower, falling from my hand,
I can no longer stop this dancing feeling.

Now, let me see what you’re gonna do.
Instinct or rationalism, which one will you choose?
Enchanted by [voluntary restraints] a superior complex,
what I really want here is something indecent. (1)

Whether it’s happiness or pleasure,
they are for self-satisfaction after all.
Don’t you think that it’s fine
to throw away that sort of thing?

Well, don’t you think it’d be good if I could fly.
Where exactly do you have a problem with me?
But, since it’s come to this, you can’t run
which is why, hey, better be prepared.

Now, it doesn’t matter what you do.
Let me ascertain those eyes of yours until the end
I can’t stop myself,
but you know, but, I’m reaching my limits.

Ah, I can’t take it anymore.(1)

Notes:
1. *blushes*. I have no idea how to make this any more decent. SO JUST DEAL WITH IT. >////<

しろい♥


I always wanted to translate this song since I couldn’t see any (except for Moetron Subs) on the net :P.

Also, a good MEIKO song is so rare. -.-;

SO GO AND LISTEN!! 😀 <3<3.

Change me:
Youtube

Composer: Shu-t-P
Artiste: MEIKO


Kanji Lyrics:

強い力 
背中押されて
グルルまわる 
景色が

何がどうとか 
わからないのよ
どうしてかな…

うまく
言えず 
ひとりぼっちね
まわり見ても 
素通り

誰かわたしを 
助けて欲しい
お願い…

うまく 言えないけど
わたしは 
思考停止なのよ
フリーズ…..

未知の場所に 
ただ独り
仕方ないね
少しずつ 感じてゆけば
きっと見える

生まれて 初めてなのよ
この領域
怖がらず前を向いて 
さあ
踏み出そう―

誰が
操作
しているのだろう
わたしのココロ 
操る

機械的な 
冷たいココロ
薄れてく…

振り向く人たちが 
流れて
目の前の世界が 
変わった

ココロから変わろうとした
この瞬間
今度は わたしがあなたに
手を 
差し伸べて

うまく 言えないけど
わたしは 
思考停止なのよ…
フリーズ

未知の場所にただ独り
仕方ないね
少しずつ 感じてゆけば
きっと見える

生まれて 初めてなのよ
この領域
怖がらず前を向いて 
さあ
踏み出そう

ココロから変わろうとした
この 瞬間
今度は わたしがあなたに
手を 
差し伸べて―

Romaji Lyrics:

Tsuyoi chikara
Senaka osarete
GURURU mawaru
Keishiki ga

Nani ga dou toka
Wakaranai no yo
Doushite kana…

Umaku
Iezu
Hitoribocchi ne
Mawari mitemo
Su doori

Dare ka watashi wo
Tasukete hoshii
Onegai…

Umaku ienai kedo
Watashi wa
Shikou teshi nano yo
FURIIZU (Freeze)

Mishi no basho ni
Tada hitori
Shikatanai ne
Sukoshizutsu kanjite yuke ba
Kitto mieru

Umarete hajimete nano yo
Kono ryouiki
Kowagarasu mae wo muite
Saa
Fumidasou

Dare ga
Sousa
Shiteiru no darou
Watashi no KOKORO
Ayatsuru

Kikaiteki na
Tsumetai KOKORO
Usureteku…

Furimuku hito-tachi ga
Nagarete
Me no mae no sekai ga
Kawatta

KOKORO kara kawarou toshita
Kono shu’nka’n
Kondo wa watashi ga anata ni
Te wo
Sashi nobete

Umaku ienai kedo
Watashi wa
Shikou teshi nano yo
FURIIZU (Freeze)

Mishi no basho ni
Tada hitori
Shikatanai ne
Sukoshizutsu kanjite yuke ba
Kitto mieru

Umarete hajimete nano yo
Kono ryouiki
Kowagarasu mae wo muite
Saa
Fumidasou

KOKORO kara kawarou toshita
Kono shu’nka’n
Kondo wa watashi ga anata ni
Te wo
Sashi nobete–

English Translations:

A strong power,
pushing on my back.
The fast-changing scenery.

I don’t know anything
and everything
And I wonder why…

Aptly saying,
I’m alone, hey?
Looking at those passing by,
in a cycle.

I wish that someone would
save me.
Please…

I can’t say it well but…
I’ve already
stopped my train of thoughts.
FREEZE.

Travelling alone on a unknown road,
that’s unavoidable.
If I feel a little, however
I can surely see it.

This is the first time I was born.
Scared, I faced this field.
Now,
let’s step out!

I know that
someone
is controlling me.
And they are
controlling my heart.

My mechanical
cold heart
is fading…

The flow of people,
coming and going.
The world in front of my eyes
changed.

At this moment,
I’ve changed from the bottom my heart.
And this time, it’ll be me
who’ll reach out her hand
towards you.

I can’t say it well but…
I’ve already
stopped my train of thoughts.
FREEZE.

Travelling alone on a unknown road,
that’s unavoidable.
If I feel a little, however
I can surely see it.

This is the first time I was born.
Scared, I faced this field.
Now,
let’s step out!

At this moment,
I’ve changed from the bottom my heart.
And this time, it’ll be me
who’ll reach out her hand
towards you.

しろい♥


PSYCHO AND BEAUTIFUL RIN! <3<3. And REN WITH HIS HAIR DOWN OMFG 😀 (And a freaking cool uniform). Suzunosuke had obviously outdone (him?her?them?)selves this time. :D. Their Miku and Kaito were nicely drawn as well.

Karakuri卍Burst PV
Youtube

Composer: ひとしずくP (Hitoshizuku-P)
Mix: やま△ (Yama△)
Illust: 鈴の助 (Suzunosuke)
Artiste: 鏡音リン・レン (Kagamine Rin and Kagamine Ren) *APPEND POWER*

Kanji Lyrics:

眠らない街の真ん中で 立ち止まってさ
抑えられない 此の衝動?
振り八つ口に隠してる 抜き身の狂気を
ちょっとタメサセテ欲しいの

just stay? 時刻は丑三つ時
紅く 紅く 染まる欲を
吐き出して 引き金を引いたら
綺麗な紅に染まる指

コワシテ、コワシテ
タリナイヨ? タ リ ナ イ
満たされない 破壊衝動
脆い 脆い 脆い ヒトなんて
所詮は 捨テラレタ殺戮人形(カラクリ)
「ナンノタメニツクラレタノ?」っていう
其レ オシエテヨ?

「偶然」なんてことは起こらない
白と黒で 隔てられた全ての 善/悪
始めから全部決まっている
筋書き通りに 左手鳴らせば 粛正

just stay? 時刻は丑三つ時
狩り捕るは 全ての「悪」
逃れられないぜ? 地の果てまで、追いつめ
塵すら残さない

コワシテ、コワシテ
全てを 排 除 す る
終わらない 破壊行動
消えろ 消えろ 消えろ アク全て
所詮は 堕チブレタ ガラクタ
「何のために、生かしておく?」っていう
其レ オシエテヤル

コワシテ、コワシテ
タリナイヨ? タ リ ナ イ
満たされない 破壊衝動
脆い 脆い 脆い ヒトなんて
所詮は 捨テラレタ殺戮人形(カラクリ)
「ナンノタメニツクラレタノ?」っていう
其レ オシエテヨ?

コワシテ、コワシテ
全てを 排 除 す る
終わらない 破壊行動
キエロ キエロ キエロ 悪全て
所詮は 堕チブレタ ガ ラ ク タ
「何のために、生かしておく?」っていう
其レ オシエテヤル

Romaji Lyrics:

(Usually I would capitalise the katakana characters, but I’ll make an exception for this one.)

Nemuranai machi no mannaka de
Tachidomatte sa osaerarenai kono shoudou?
Furi yattsu guchi ni kakushiteru
Nukimi no kyouki wo chotto tamesasete hoshii no

Just stay ? Jikoku wa ushimitsu toki
Akaku akaku somaru yoku wo
Hakidashite hikigane wo hiitara
Kirei na aka ni somaru yubi

Kowashite (Kowashite)
Tarinai yo ? Ta ri na i
Mitasarenai hakai shoudou
Moroi moroi moroi hito nante
Shosen wa suterareta karakuri
“Na’n no tame ni tsukurareta no?” tte iu
Sore oshiete yo?

“Guuzen” na’nte koto wa okoranai
Shiro to kuro de hedaterareta subete no zen/aku
Hajime kara zenbu kimatteiru
Sujigaki doori ni hidarite naraseba shukusei

Just stay ? Jikoku wa ushimitsu toki
Karitoru wa subete no “aku”
Nogare rarenaize? Chi no hate made, oitsume
Chirisura nokosanai

Kowashite (Kowashite)
Subete wo hai jo su ru
Owaranai hakai koudou
Kiero kiero kiero aku subete
Shosen wa dachibureta garakuta
“Na’n no tame ni, ikashite oku?” tte iu
Sore oshiete yaru

Kowashite (kowashite)
Tarinai yo ? Ta ri na i
Mitasarenai hakai shoudou
Moroi moroi moroi hito nante
Shosen wa suterareta karakuri
“Na’n no tame ni tsukurareta no?” tte iu
Sore oshiete yo ?

Kowashite (kowashite)
Subete wo hai jo su ru
Owaranai hakai koudou
Kiero kiero kiero aku subete
Shosen wa dachibureta ga ra ku ta
“Na’n no tame ni, ikashite oku?” tte iu
Sore oshiete yaru

In the middle of the restless streets, I was stopped
by this unstoppable urge.
Drawing it out from within my sleeves,
I feel like giving it a try.

Just stay? At midnight, *
the desire, dyed red,
shows itself. And if I pull this trigger,
my finger will be tainted by the beautiful red.

Destroy, and destroy.
It’s not enough? It’s not enough
to fill this unsatisifed, destructive impulse.
How pathetic, weak and fragile humans are.
After all, I’m just an abandoned killing tool (puppet). (1)
Will you tell me,
“For what was I created?”

A “coincidence” will never happen.
Like like white and black, good/evil are separated completely,
it was decided from the very start.
And with a snap of my left hand, it’s re-enforced.

Just stay? At midnight, *
a hunt for all “evil”.
There’s no escape, even if the chase leads to the end of the Earth,
we’ll leave not even the dust (of those “evil”).

Destroy, and destroy,
to eliminate everything.
This destructive behaviour is endless.
Disappear, disappear, disappear all evil.
After all, you’re just a ruined garbage.
“Why am I kept alive?”
That, I’ll tell you.

Destroy, and destroy.
It’s not enough? It’s not enough
to fill this unsatisifed, destructive impulse.
How pathetic, weak and fragile humans are.
After all, I’m just an abandoned killing tool.
Will you tell me,
“For what was I created?”

Destroy, and destroy,
to eliminate everything.
This destructive behaviour is endless.
Disappear, disappear, disappear all evil.
After all, you’re just a ruined garbage.
“Why am I kept alive?”
That, I’ll tell you.

1. Actually “karakuri” means marionette, but in this case because of the kanji, I’ve decided to put “killing tool”.

*Ushimitsu Toki – In Japan olden culture, it’s around 2 in the morning… (Give or take half an hour), and it’s believed to be the timing when supernatural stuff usually happens. However when I used jisho.org,  it gave me “midnight” (most probably a modern and general usage), and I thought *that* made way more sense than 2am -.-;  So you may use either one :).

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%99%82%E5%88%BB#.E6.99.82.E9.96.93.E3.81.A8.E6.99.82.E5.88.BB
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%91%E4%B8%89%E3%81%A4%E6%99%82

After translating this song, I realised when Ren talked about “garbage”, he’s talking about Rin, and not himself… Well, I see it that way. If you take it that he’s talking about himself, the whole thing wouldn’t make sense anymore. So yes! (<- proud of herself)

But the lyrics itself can be read another way, when Rin talks about “abandoned puppet”, she can be either refering to either herself or Ren, but the PV showed us that she obviously was talking about herself.

Oh yeah, if anyone even say a word about Ren wearing a Nazi uniform I’ll freaking scream at that person. the swastika was used as a symbol of peace before the Nazis used it and it’s meaning became pointless. -.-;

I’m still swooning over the Ren in the PV <3.

しろい♥


There are so many of this online but I don’t really like the way they put it. I suppose different people have difference views, ne? :D.

magnet (All links are via Youtube)

Original 【ルカ・ミク】
KAITO + Gakupo COVER 【KAITO・がくぽ 歌ってみたい】
Rin + Ren COVER 【リン・レン 歌ってみたい】
clear x Dasoku COVER 【clear・蛇足 歌ってみたい】
Usa x Yamai COVER 【うさ・ヤマイ 歌ってみたい】
Tourai COVER 【トゥライ 歌ってみたい】 (after all, who better to cover it than it’s very own composer? :P)

Composer: みなと (流星P) (minato/Ryuusei-P) A.K.A. Tourai
Artiste: 初音ミク・巡音ルカ (Hatsune Miku and Megurine Ruka)

Kanji Lyrics:

【ミク】
か細い火が 心の端に灯る
いつの間にか燃え広がる熱情
私の蝶 不規則に飛び回り
あなたの手に鱗粉を付けた

絡み合う指ほどいて
【ルカ】唇から舌へと
許されない事ならば 尚更
燃え上がるの

抱き寄せて欲しい 確かめて欲しい
間違いなど無いんだと 思わせて
キスをして 塗り替えて欲しい
魅惑の時に酔いしれ溺れていたいの

【ルカ】
束縛して もっと必要として
愛しいなら執着を見せつけて
「おかしい」のが たまらなく好きになる
行けるトコまで行けばいいよ

迷い込んだ心なら
【ミク】簡単に融けてゆく
優しさなんて感じる暇など 無い位に

繰り返したのは あの夢じゃなくて
紛れも無い現実の私達
触れてから 戻れないと知る
それでいいの… 誰よりも大切なあなた

【ミク】
夜明けが来ると不安で
泣いてしまう私に
「大丈夫」と囁いたあなたも
泣いていたの?

抱き寄せて欲しい 確かめて欲しい
間違いなど無いんだと 思わせて
キスをして 塗り替えて欲しい
魅惑の時に酔いしれ溺れたい

引き寄せて マグネットのように
例えいつか離れても巡り会う
触れていて 戻れなくていい
それでいいの 誰よりも大切な 【ミク】あなた

Romaji Lyrics:

[Miku]
Kabosoi hi ga kokoro no hashi ni tomoru
Itsu no mani ka moe hirogaru netsujou
Watashi no chou fukisoku ni tobimawari
Anata no te ni rinpun wo tsuketa

Karamiau yubi hodoite
[Ruka] Kuchibiru kara shita he to
Yurusare nai koto naraba naosara
Moeagaru no

Dakiyosete hoshii tashikamete hoshii
Machigai na do nai’n da to omowasete
KISS wo shite nurikaete hoshii
Miwaku no toki ni yoishire oborete itai no

[Ruka]
Sokubaku shite motto hitsuyou toshite
Itoshii nara shuuchaku wo misetsukete
“Okashii” no ga tamaranaku suki ni naru
Ikeru TOKO made ikeba ii yo

Mayoi konda kokoro nara
[Miku] Kantan ni tokete yuku
Yasashisa nante kanjiru himanado nai kurai ni

Kurikaeshita no wa ano yume jyanakute
Magiremo nai genjitsu no watashi-tachi
Furete kara modore nai to shiru sore de ii no…
Dare yori mo taisetsu na anata

[Miku]
Yoake ga kuru to fua’n de
Naite shimau watashi ni
“Daijoubu” to sasayaita anata mo
Naite ita no?

Dakiyosete hoshii tashikamete hoshii
Machigai na do nai’n da to omowasete
KISS wo shite nurikaete hoshii
Miwaku no toki ni yoishire oboretai

Hikiyosete MAGNET no youni
Tatoe itsuka hanarete mo meguriau
Fureteite modorenakute ii
Sore de ii no dare yori mo taisetsu na [Miku]anata

English Translation:

(Miku)
The feeble fire lit at the edge of my heart,
had spread into a burning passion without me knowing.
My butterfly, flapping about unsteadily,
leaving some scales on your hand.

Separating our entwined fingers,
(Ruka)but pressing my lips against yours.
If it’s something forbidden,
our passion will burn all the more.

I wish for you to hold me, to confirm for me.
That what we have isn’t a mistake, at all.
I want you to kiss me, and repaint this truth for me.
Let me drown in this intoxicating moment of our love and passion.

(Ruka)
To be bound to you, only makes me want you more and more.
If you truly love me, then show me your determination.
You said that it’s “weird” now, but you’ll learn to like it.
But for now, we’ll just go towards where we can.

And if insanity takes over us somehow,
(Miku)we’ll just melt away together.
It’s as if I don’t have enough time to feel your tenderness at all.

(Ruka)
This, I’m sure, is not just a simple dream.
It’s real, and in this reality, with the knowledge that
once we touch, we can never return, and it’s fine with us.
Because it’s for you, one who’s more precious than anyone else.

(Miku)
And as the day dawns, uncertainty takes over as I cry.
You whisper “it’s alright” comfortingly,
but are those tears that I feel?

I wish for you to hold me, to confirm for me.
That what we have isn’t a mistake, at all.
I want you to kiss me, and repaint this truth for me.
Let me drown in this intoxicating moment of our love and passion.

We’re drawn towards each other, just like magnets.
Even if separation comes, we’ll meet again.
And it’s fine even if we can’t return once we touch,
because it’s for one who’s more precious than anyone else, (Miku) you.

Shiroi: Had to rearrange the sentence structure of the last sentence… Because Miku sang “anata”. -_-; ARGH!.

And let me fangirl: MINATO!!! <3<3.

しろい♥


雨夢楼 (Amayumerou) – The Building of the Dream of Rain

雨 (Ame, however in this it’s read as “Ama”) – Rain
夢 (Yume) – Dream
楼 (Rou) – Building

Amayumerou PV (Er, should I classify it as PG-14…? or smth? Cause there is one particular picture… )
Youtube (Unsubbed; HD)
Nico Nico Douga

Composer: ひとしずくP (Hitoshizuku-P)
Mix: やま△ (Yama△)
PV: 鈴の助 (Suzunosuke)
Artiste: 鏡音リン・初音ミク (Kagamine Rin and Hatsune Miku) ft. 鏡音レン (Kagamine Ren)

**EDITS (As of 16 March 2011) – I can’t believe I made typos, grammar errors and romanising errors. Never mind. They are all fixed ;). I hope. XD;;

Kanji Lyrics:

儚い言葉ね
「迎えに行くよ・・・待っていて」
時を重ね 季節が巡っても、まだ
信じて 待ってる

はらり 雪が舞う夜空 綻びた着物を着て
震える肩を寄せ合う 貧しい孤独な幼子

明るく笑う瞳は 俯(うつむ)き憂う瞳は
互いの傷を映して 生きることを誓った

宵闇に誘うは 花魁草(おいらんぞう)
甘い蜜に舞う 夜の蝶
綺麗な着物 なびかせて
乱れて (咲かせて)
誰より輝く華になって 魅せる

ねえ、儚い言葉ね
「ずっと、一緒にいようね」
季節が巡って、大人になっても まだ
信じていいの?

あの日から全て、始まった
夕暮れに染まる 約束
寂しい心、気付かれぬように
醒めない夢に 溺れてる

黄昏に染まる街で 人知れずに恋をした
想いを告げることさえ 叶わずに ただ見つめる

優しく笑う瞳の先に 微笑むその華
密やかな恋心は 音をたてて 崩れた

想い 想われが 常夜の調べ
色なき闇の幻想よ
“ 愛サレル” のが “ シアワセ” ならば
ワタシは・・・ (アナタは・・・)
誰よりずっと 幸せなはずなのに

ああ 儚い言葉ね
「迎えに行くよ・・・待っていて」
「アイシテイル」と 言われる度に
生きる価値、確かめて

「でも、それなら何故 今すぐに
攫っていってくれないの・・・?」
込み上げてきた 虚しい叫びは
言葉にできず 消えていった

夜明けとともに消えてく (偽物の愛の骸)
全てが夢だったなら (泣かないでいられたのに)
「いつまでも待ってるから」 (宵闇に誓った約束は)
儚い華とともに 消えた

遠い日の夕暮れ 約束 覚えてる?
「二人で並んで歩こうね」
きっと、いつか

ああ 儚く消えてった
可憐な華と 初恋よ
季節が巡って 大人になっても
治らない傷跡 残して

夕暮れの夏の日 叶わない約束を今
私は独り たった独りで
宛てもなく 待ち続ける

夕暮れに誓ったまま
全てが夢だったなら・・・

Romaji Lyrics:

Hakanai kotoba ne
“Mukaeni iku yo… Matteite”
Toki wo kasane kisetsu ga meguttemo, mada
Shinjite matteru

Harari yuki ga mau yozora hokorobita kimono wo kite
Furueru kata wo yoseau mazushii kodoku na osanago

Akaruku warau hitomi wa utsumuki ureu hitomi wa
Tagai no kizu wo utsushite ikiru koto wo chikatta

Yoiyami ni sasou wa oiranzou
Amai mitsu ni mau yoru no chou
Kirei na kimono nabikasete
Midarete (Sakasete)
Dare yori kagayaku hana ni natte miseru

Nee, hakanai kotoba ne
“Zutto, issho ni you ne”
Kisetsu ga megutte, otona ni natte mo mada
Shinjite ii no?

Ano hi kara subete, hajimatta
Yuugure ni somaru yakusoku
Sabishii kokoro, kidukarenu you ni
Samenai yume ni oboreteru

Tasogare ni somaru machi de hito shirezu ni koi wo shita
Omoi wo tsugeru koto sae kanawazu ni tada mitsumeru

Yasashiku warau hitomi no saki ni hohoemu sono hana
Hisoyaka na koigokoro wa oto wo tatete kuzureta

Omoi omoware ga tokoyo no shirabe
Iro naki yami no gensou yo
“AISARERU” no ga “SHIAWASE” naraba
WATASHI wa (ANATA wa)
Dare yori zutto shiawase na hazu na no ni

Aa hakanai kotoba ne
“Mukaeni iku yo… Matteite”
“AISHITEIRU” to iwareru tabi ni
Ikiru kachi, tashikamete

“Demo, sore nara naze ima sugu ni
Saratteitekure nai no…?”
Komi agete kita munashii sakebi wa
Kotoba ni dekizu kieteitta

Yoake to tomo ni kieteku (Nisemono no ai no mukuro)
Subete ga yume datta nara (Nakanai de irareta no ni)
“Itsumade mo matteru kara” (Yoiyami ni chikatta yakusoku wa)
Hakanai hana to tomo ni kieta

Tooi hi no yuugure yakusoku oboeteru?
“Futari de nara’nde arukou ne”
Kitto, itsuka

Aa hakanaku kietetta
Kare’n na hana to hatsukoi yo
Kisetsu ga megutte otona ni natte mo
Naoranai kizuato nokoshite

Yuugure no natsu no hi kanawanai yakusoku wo ima
Watashi wa hitori tatta hitori de
Ate mo naku machi tsudukeru

Yuugure ni chikatta mama
Subete ga yume datta nara…

English Translations:

Such transient words,
“I’ll return for you… So wait for me.”
As time and season pass by, I’m still
believing it, and waiting.

A night where snow flutters, wearing tattered kimonos,
huddled together, were poor lonely kids.

A pair of light, smiling eyes meeting a pair of depressed, melancholic ones.
Reflecting each other’s wounds, they swore to live together.

The oiran(1) who tempts in the night,
dancing around the sweet honey, a butterfly of the night.
Wearing beautiful kimonos, as I
lose myself (make bloom myself)
to become a enchanting flower(2) shining above anyone else.

Hey, such transient words
“We’ll always be together”
As seasons pass, and when we grow up, is it
fine if I still believe in it?

It was that day when everything started.
The promise, dyed in red.
Pretending to not notice the lonely heart,
and proceeding to drown in an endless dream.

On a street at twilight, falling in love without anyone knowing.
Not confessing or doing anything, just plain watching.

In front of the pair of smiling eyes, stood the smiling blossom,
and the secretly captivated heart, fell into pieces with a shatter.

Remembering the memories of the frequent nightly visits,
they are just illusions of the colourless darkness.
If “to love” is “happiness”,
then I’m the one (you’re the one)
who should be happier than anyone else.

Ah, such transient words,
“I’ll return for you… So wait for me.”
Saying “I love you” repeatedly,
it’s to confirm my own worth.

“But, if that’s true, then why
haven’t you come for me…?”
The surging, empty scream
without words, disappeared.

Disappearing with the fading night, (the corpse of a fake love.)
If everything was a dream, (then I wouldn’t have to cry.)
“I’ll wait for you forever.” (The promise sworn at night)
disappeared with the short-lived flower.

The promise made at dawn, so long ago, do you remember it?
“Let’s walk together from now on.”
I’m sure, one day…

Ah, disappearing fleetingly,
is the pitiful flower, with her very first love.
As the seasons pass, and as I grow up(3),
the wound which will never heal, remains.

On a summer day at dusk, when the promise never came true.
I’m alone. Alone,
without anyone to turn to, and waiting continuously.

Still swearing my promise at dawn,
and wishing that everything was a dream…

End notes and facts 😛

1. Oiran – In the Japan Edo period, prostitution used to be legal (before it was banned around the 19th century, I think.) The thing that separates oiran from normal courtesans (yuujo, not to be confused with friendship “yuujou”) is that they are celebrities and entertainers outside this job. In this story, (as some of you might know :-/) Rin and Miku are head oirans of their own quarters (however I am unsure if they can be considered as tayuu or not, because Ren is only a wealthy merchant’s son -that probably can’t do anything other than play with people’s hearts *rants*-, not a daimyo). Of course the achievement of that title came at a price. With Rin, it’s more of a negative while it made Miku more confident (most probably the reason why Ren was seeing Miku and Rin never confessed. In case some of you didn’t know. Rin was the originally cheerful one, while Miku was the melancholic one mentioned in the third verse.)

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%B1%E9%AD%81
http://en.wikipedia.org/wiki/Oiran

2. Hana (華), same pronounciation as “花” (flower). They share the same meaning as well, but in my personal opinion, “華” has a deeper meaning than plain “花”. The Japanese like to refer to women as “flowers/blossoms” by the way, hence the translation. 🙂

3. You’d probably notice that I used “we” before but “I” later, because Miku was already dead and Rin was the only one left. So I just made her refer to herself as “I”.

Rantings:

I WANT TO KILL REN! OMFG OMFG OMFG! Like with every song, I didn’t realise the deepness of it until I looked through and scrutinised everything. And translating this song made me cry. Twice. And I STILL WANT TO KILL REN. Poor Rin :(. And Miku :(.

Honestly this song doesn’t focus on Ren, not on the fact that they (Miku and Rin) are oirans. More on their friendship than anything else.

Btw, seeing the Japan wiki made me twitch, do they really HAVE to remind me of the earthquake? 😦 (Kishimoto-sensei… Onegai… Bujidekure… 😦 )

Oh yes, the title doesn’t really link to the story, but at the same time it does. -.-; (<- what kind of shitty explanation is that?!) The rain part is a bit weird but meh :P.

So… Yumezakura next? :P.

Another translation down <3.

しろい♥